首页>四六级考试>导航 > 备考辅导

2025年12月大学英语四级翻译练习

2025-07-25 13:59:00 来源:无忧考网
【导语】随着 2025 年 12 月大学英语四级考试的日子一天天逼近,大家的备考也步入了冲刺阶段。翻译这一板块在四级考试里占据着重要地位,它既考查大家对英语知识的掌握程度,也检验着我们能否把中文信息准确且流畅地转化为英文。为助力大家高效备考,精心整理了一系列贴合考试要求的翻译练习内容,希望能帮助大家在这一题型上取得突破。以下是©忧考网为大家精心整理的《2025年12月大学英语四级翻译练习》,欢迎大家阅读。

1.2025年12月大学英语四级翻译练习 篇一

  中国的社会关系是典型的由共同的社交网络(socialnetwork)组成的社会关系。社交网络中的个体通过“关系”相连,关系中的情感被称为“感情”。中国的社会关系中一个非常重要的概念是“面子”概念,就像其他许多亚洲文化中的一样。正如中国学术大家费孝通的社会学著作中所写的那样,中国人一跟其他社会的人相比一倾向于从社会网络角度看社会关系。因此,人们的关系以“近”或者“远”界定,而不是“有”或者“无”。

  参考译文:

  Chinese social relationships are social relationships typified by a mutual social network. The individuals within the social network are connected by guanxi(links) and the feeling within the links is known by the term ganqing.An important concept within Chinese social relationships is the concept of face, as in many other Asian cultures. As articulated in the sociological works of Chinese leading academic Fei Xiaotong, the Chinese,in contrast to people of other societies,tend to see social relationships in terms of social networks. Hence, the relationships between people are perceived as being “near” or “far” rather than “in” or “out”.

2.2025年12月大学英语四级翻译练习 篇二

  从秦朝到晚清,朝廷将人民分为四个阶级:地主、农民、工匠和商人。地主和农民构成了两个主要的阶级,而商人和工匠们则归到两个较小的阶级。从理论上讲,除了帝位,其他身份都不能世袭(hereditary)。当拥有大量土地和半农奴(semi-serfs) 的显赫家族出现时,封建主义(feudalism)就会局部复辟。他们控制着朝廷重要的民事和军事职位,并将任职这些职位的机会对本宗族的成员敞开。自唐代开始,朝廷改革了科举制度(imperial examination system),试图根除这种现象。

  参考译文:

  From the Qin Dynasty to the late Qing Dynasty,theChinese government divided Chinese people into fourclasses:landlord, peasant, craftsman andmerchant.Landlords and peasants constituted thetwo major classes, while merchants and craftsmenwere collected into the two minor ones.Theoretically,except for the position of the Emperor,nothing was hereditary.There was a partial restoration of feudalism when eminent familieswith large amounts of land and huge number of semi-serfs emerged.These families dominatedimportant civilian and military positions of the government,making the positions available tomembers of their own families and clans.Since the Tang dynasty,the government reformed theimperial examination system as an attempt to root out this phenomenon.

3.2025年12月大学英语四级翻译练习 篇三

  自1983年,希望工程(Project Hope)已经解决了国家的一些紧迫的问题。这些问题包括儿童心脏缺陷、糖尿病(diabetes)、艾滋病和护士教育,其短期的目标是在一些贫困县建立补助金项目,长期目标集中在确保所有中国孩子享受受教育的基本权利。目前希望工程在中国开展了若干个项目,包括肿瘤学(oncology)培训、农村卫生保健提供者教育、儿童营养汁划、护士培训等。

  译文:

  Project Hope has addressed some of the country'smost pressing issues since 1983.These issuesinclude children's heart defects, diabetes, AIDS andnurse education. Its short-term goal is to establishgrant-in-aid programs in some poverty-strickencounties,while the long-term target center on ensuring that all the Chinese children enjoy thebasic right of accepting their education.Currently,Project Hope has operates several programs inChina,including oncology training,education for rural health care providers,children's nutritionprogram, nurse training and so on.

四六级考试四级相关推荐
推荐阅读
网站首页 网站地图 返回顶部
无忧考网移动版
京公网安备 11010802026788号