On November 9th, 1990, I received word that my National Guard unit was being activated for Operation Desert Shield. We would convoy to Fort Ben Harrison, Indiana, and then directly to Saudi Arabia. I had been in the Guard for 10 years and never dreamed that we would be activated for a war, even though I knew it was what we trained for. I went to my father and gave him the news. I could sense he was uneasy about me going. We never discussed it much more, and eight days later I was gone.
I have several close relatives who have been in the military during war time. My father and uncle were in World War II, and two brothers and a sister served in Vietnam. While I was extremely uneasy about leaving my family to serve my country in a war zone, I knew it was what I had to do. I prayed that this would make my father proud of me. My father is very involved in the Veterans of Foreign Wars organization and has always been for a strong military. I was not eligible to join the Veterans of Foreign Wars because I had not been in a war zone—a fact that always made me feel like I didn’t measure up in my father’s eyes. But now here I was, his youngest son, being shipped off to a foreign land 9,000 miles away, to fight a war in a country we had barely heard of before.
On November 17, 1990, our convoy of military vehicles rolled out of rural Greenville, Michigan. The streets were filled with families and well-wishers to see us off. As we approached the edge of town, I looked out the window of my truck and saw my wife, Kim, my children, and Mom and Dad. They were all waving and crying, except for my father. He just stood there, almost like a stone statue. He looked incredibly old at that moment. I don’t know why, he just did.
I was gone for that Thanksgiving and missed our family’s dinner. There was always a crowd, with two of my sisters, their husbands and children, plus my wife and our family. It disturbed me greatly that I couldn’t be there. A few days after Thanksgiving I was able to call my wife, and she told me something that has made me look at my father in a different way ever since.
My wife knew how my father was about his emotions, and I could hear her voice quaver as she spoke to me. She told me that my father recited his usual Thanksgiving prayer. But this time he added one last sentence. As his voice started to crack and a tear ran down his cheek, he said, “Dear Lord, please watch over and guide my son, Rick, with your hand in his time of need as he serves his country, and bring him home to us safely.” At that point he burst into tears. I had never seen my father cry, and when I heard this, I couldn’t help but start to cry myself. My wife asked me what was wrong. After regaining my composure, I said, “I guess my father really does love me.”
Eight months later, when I returned home from the war, I ran over and hugged my wife and children in a flurry of tears. When I came to my father, I embraced him and gave him a huge hug. He whispered in my ear, “I’m very proud of you, Son, and I love you.” I looked that man, my dad, straight in the eyes as I held his head between my hands and I said, “I love you too, Dad,” and we embraced again. And then together, both of us cried.
Ever since that day, my relationship with my father has never been the same. We have had many deep conversations. I learned that he’s always been proud of me, and he’s not afraid to say “I love you” anymore. Neither am I. I’m just sorry it took 29 years and a war to find it out.
多年来,我从来没有想过我的父亲作为是非常感性,他从来没有,至少在我的面前。尽管他是68岁,只有五英尺九,而我是六英尺,260磅,他似乎巨大的我。我总是看到他为是坚定的纪律谁很少绽出笑容。我的父亲从来没有告诉过我他爱我,当我还是个孩子,我从未因此而反对他。我认为所有我真正想要的是我爸为我骄傲。在我的青春,妈妈总是洗完澡我“我爱你的”每一天。所以,我真的从来没有想过没有从我爸听。我想在内心深处,我知道他爱我,他只是从来没有说过。试想想起来了,我不认为我曾经告诉他,我爱他,无论是。我从来没有想过这个问题多,直到我面对死亡的现实。
在1990年11月9日,我收到消息说我的国民警卫队正在激活操作沙漠盾。我们会为车队奔堡哈里森,印第安纳州,然后直接到沙特阿拉伯。我曾在国民警卫队10年,从来没有想过我们会一战被激活,尽管我知道这是什么,我们训练了。我去了我的父亲,给了他这个消息。我能感觉到他很不安我去。我们从来没有讨论过得多了,8天之后,我走了。
我有几个近亲战时谁一直在军事。我的父亲和叔叔都在二战中,和两个哥哥和一个姐姐在越南服役。当我正要离开我的家人为我的国家在战争地区非常不安,我知道这是我必须做的。我祈祷,这将使我父亲为我感到骄傲。我的父亲是非常参与对外战争组织的退伍军人,并一直是一个强大的军队。我没有资格参加海外战争退伍军人,因为我一直没在战区,事实总是让我觉得我并没有在我父亲的眼睛达到。但现在在这里,我,他的小儿子,被运到异乡9000英里远,在我们几乎没有听说过的国家打一场战争。
1990年11月17日,我们的军车车队推出了格林维尔农村,密歇根州。街上到处都是和家人和好心人为我们送行。当我们走近小镇的边上,我看着我的车的窗户看到我的妻子,金,我的孩子,爸爸妈妈。他们都挥舞着哭,除了我的父亲。他只是站在那里,几乎像一个石像。他在那一刻显得令人难以置信了。我不知道为什么,他只是做了。
我走了感恩节,错过了我们家的晚餐。总有一群人,有两个我的姐妹们,她们的丈夫和孩子,再加上我的妻子和我们的家庭。它扰乱了我很大的,我不能在那里。感恩节过后的几天我可以打电话给我的妻子,她告诉我的东西,已经让我看看我的父亲以不同的方式至今。
我的妻子知道我父亲是如何对自己的情绪,我能听到她的声音颤抖,她对我说话。她告诉我,我的父亲背诵了他一贯的感恩祷告。但是这一次他补充说最后一句话。随着他的声音开始开裂了眼泪顺着他的脸颊,他说:“亲爱的上帝,请看护和引导我的儿子,里克,用你的手在他需要的时候,因为他提供他的国家,并带他回家美国安全。“在这一点上,他泪流满面。我从来没有见过我的父亲哭了,当我听到这句话,我忍不住开始哭泣我自己。我的妻子问我,什么是错的。恢复了镇静之后,我说,“我想我的父亲真的爱我。”
八个月后,当我从战场回到家里,我跑过去,抱住我的妻子和孩子的眼泪乱舞。当我来到我的父亲,我拥抱了他,并给了他一个巨大的拥抱。他低声在我耳边,“我很为你感到骄傲,儿子,我爱你。”我看着那个男人,我的爸爸,直在眼睛,我我用双手握着他的头和我说,“我爱你,爸爸“,而我们再次拥抱。再在一起,我们俩都哭了。
从那天以后,我和我父亲的关系从来都不是一样的。我们有过许多深刻的对话。我才知道,他一直是我引以为傲,他不害怕说“我爱你”了。也不是。我真的很遗憾它花了29年一战找到它。