首页>写作翻译>导航 > 最新信息

3分钟英语演讲稿带翻译-perspective

2015-11-17 10:59:00 来源:无忧考网
Well, this is not how i expected to wake up this morning. after i received the news, malia walked in and said, "daddy, you won the nobel peace prize, and it is bo's birthday!" and then sasha added: "plus, we have a three-day weekend coming up." so it's good to have kids to keep things in
  Perspective.
  I am both surprised and deeply humbled by the decision of the nobel committee. let me be clear: i do not view it as a recognition of my own accomplishments, but rather as an affirmation of american leadership on behalf of aspirations held by people in all nations.
  To be honest, i do not feel that i deserve to be in the company of so many of the transformative figures who have been honoured by this prize – men and women who have inspired me and inspired the entire world through their courageous pursuit of peace.
  But i also know that this prize reflects the kind of world that those men and women, and all americans, want to build – a world that gives life to the promise of our founding documents. and i know that, throughout history, the nobel peace prize has not just been used to honour specific achievement; it's also been used as a means to give momentum to a set of causes. and that is why i will accept this award as a call to action – a call for all nations to confront the common challenges of the 21st-century.
  These challenges can't be met by any one leader or any one nation. and that's why my administration has worked to establish a new era of engagement in which all nations must take responsibility for the world we seek...
  Some of the work confronting us will not be completed during my presidency. some, like the elimination of nuclear weapons, may not be completed in my lifetime. but i know these challenges can be met so long as it's recognised that they will not be met by one person or one nation alone. this award is not simply about the efforts of my administ
  Tration – it's about the courageous efforts of people around the world.
  And that's why this award must be shared with everyone who strives for justice and dignity – for the young woman who marches silently in the streets on behalf of her right to be heard even in the face of beatings and bullets; for the leader imprisoned in her own home because she refuses to abandon her commitment to democracy; for the soldier who sacrificed through tour after tour of duty on behalf of someone half a world away; and for all those men and women across the world who sacrifice their safety and their freedom and sometimes their lives for the cause of peace.
  That has always been the cause of america. that's why the world has always looked to america. and that's why i believe america will continue to lead. thank you very much.

好吧,这不是我今天早上要醒来的时候。在我接到消息后,玛利亚走了进来,说,“爸爸,你获得诺贝尔和平奖,这是博的生日!”莎莎说:“加上,我们有一个三天的周末到来了。”所以让孩子们来保持
透视。
我感到惊讶和深深的谦卑由诺贝尔委员会的决定。让我清楚的是:我不认为这是对我自己的成就的认可,而是作为一种美国领导的肯定,代表人们在所有国家的愿望。
说实话,我觉得我不应该在这个奖项中的许多有意义的转变人物身上,这是一个值得尊敬的人,他鼓舞了我,并鼓舞了整个世界,他们勇敢地追求和平。
但我也知道,这个奖项反映了世界上那些男人和女人,以及所有美国人,想要建立的世界,这是一个给我们的建国纲领的承诺的世界。我知道,在历,诺贝尔和平奖不仅是用来纪念特定的成就,它也被用来作为一种手段,给一组的原因。这就是为什么我会接受这个奖项作为行动的号召,呼吁所有国家面对共同的挑战,第二十一个世纪。
这些挑战不能由任何一个领导人或任何一个国家来满足。这就是为什么我的政府一直致力于建立一个新时代的参与,所有国家都必须对我们所寻求的世界负责…
我们面临的一些工作将在我的总统任期内完成。有些,如消除核武器,可能在我的有生之年无法完成。但我知道这些挑战是可以满足的,只要它是公认的,他们不会被一个人或一个国家单独的。这个奖项不仅仅是对我的管理力度
传统–是全世界人民的勇敢的努力。
这就是为什么这个奖项必须与所有争取正义和尊严的人分享,因为她在街上*,代表她在面对殴打和子弹时,她默默地在她自己家里被关押,因为她拒绝放弃她对民主的承诺;对那些为了牺牲自己的安全和自由而牺牲生命的人来说,牺牲了他们的安全和自由,有时他们的生命为了和平事业。
这一直是美国的原因。这就是为什么世界一直在看美国。这就是为什么我相信美国将继续。非常感谢你。

写作翻译最新更新
推荐阅读
网站首页 网站地图 返回顶部
无忧考网移动版
京公网安备 11010802026788号